An interpreter is
subject to the provisions of these sections relating to competency,
qualification as an expert, and the administration of an oath or affirmation
that he or she will make a true translation.
NOTE
This section is
derived from Fed. R. Evid. 604 and Proposed Mass. R. Evid. 604 and is consistent with Massachusetts law. See Commonwealth
v. Festa, 369
Mass. 419, 429–430, 341 N.E.2d 276, 283–284 (1976) (establishing guidelines
for when witnesses testify through an interpreter). See G. L. c. 221C,
§ 2 (a non-English speaker has the right to an interpreter throughout the
proceedings, whether criminal or civil); Mass.
R. Civ. P. 43(f); Mass. R. Crim. P. 41. The trial judge has
discretion to appoint an interpreter. Commonwealth v. Esteves,
46 Mass. App. Ct. 339, 345, 705 N.E.2d 1158, 1162, reversed and remanded on
other grounds, 429 Mass. 636, 710 N.E.2d 963 (1999). “[W]hen a witness
testifies in a foreign language, the English translation is the only evidence,
not the testimony in the original language.” Id. All spoken-language
court interpreters and court interpreters who provide services to the Trial
Court for deaf and hard-of-hearing persons are governed by the “Standards and
Procedures of the Office of Court Interpreter Services,” 1143 Mass. Reg. 15
(Nov. 13, 2009), which include a Code of Professional Conduct that includes the
subjects of conflict of interest, confidentiality, and interpreting protocols.
See http://www.mass.gov/courts/ocis-standards-procedures.pdf.
Cross-Reference:
Section 521, Sign Language Interpreter–Client Privilege; Section 522,
Interpreter-Client Privilege; “Standards and Procedures of the Office of Court
Interpreter Services,” 1143 Mass. Reg. 15 (Nov. 13, 2009), available at http://www.mass.gov/courts/ocis-standards-procedures.pdf.